Norwegische Klassikerinnen neu Übersetzt
Lesung am 29. September 2023 - am Vorabend des Weltübersetzungstages
Der International Translation Day wurde 2017 von der UN-Vollversammlung ausgerufen, um damit Übersetzer*innen und Dolmetscher*innen zu würdigen, die mit ihrer Arbeit maßgeblich zur Verständigung zwischen den Nationen und zum Weltfrieden beitragen. Das Datum (30. September) ist kein Zufall: Es ist der Todestag des Heiligen Hieronymus, der mit seiner Bibel-Übersetzung ins Sprechlatein seiner Zeit als Urvater und Schutzheiliger der Übersetzer*innen in der ganzen Welt gilt.
Wir wollen den Abend vor dem Hieronymus-Tag 2023 nutzen, Euch die Arbeit des literarischen Übersetzen näherzubringen: Freut Euch auf Anekdoten aus dem Alltag von drei Übersetzerinnen und auf spannende Werke norwegischer Klassikerinnen, die jetzt tatsächlich erstmalig auf Deutsch vorliegen.
Wo: Hotel Hanseatin, Dragonerstall 11, 20355 Hamburg (Neustadt)
Wann: Freitag, 29. September 2023, um 19 Uhr
Eintritt: gratis
Anmeldung: Begrenzte Plätze, um Anmeldung wird gebeten (siehe Anmeldeformular unten)
Wir wollen den Abend vor dem Hieronymus-Tag 2023 nutzen, Euch die Arbeit des literarischen Übersetzen näherzubringen: Freut Euch auf Anekdoten aus dem Alltag von drei Übersetzerinnen und auf spannende Werke norwegischer Klassikerinnen, die jetzt tatsächlich erstmalig auf Deutsch vorliegen.
Wo: Hotel Hanseatin, Dragonerstall 11, 20355 Hamburg (Neustadt)
Wann: Freitag, 29. September 2023, um 19 Uhr
Eintritt: gratis
Anmeldung: Begrenzte Plätze, um Anmeldung wird gebeten (siehe Anmeldeformular unten)
Auf einem Berggipfel an der Küste Nordnorwegens sitzt eine Wandergruppe in der Mitternachtssonne und erzählt sich Sagen und Spukgeschichten. Sie handeln von verschollenen Fischern, die als Wiedergänger Unruhe stiften, von den Zauberkünsten der samischen Nachbarn und von Unterirdischen, die mal Gutes, mal Böses im Sinn haben. Regine Normann (1867–1939) lässt in diesen Geschichten das Nordnorwegen von vor gut 150 Jahren auferstehen, wie wir es uns heute nur noch schwer vorstellen können. Es ist die Zeit, bevor die Moderne mit all ihren technischen Errungenschaften auch im hohen Norden Einzug hält – eine Zeit, in der Glaube und Aberglaube eine zentrale Rolle im Alltagsleben spielen.
»Die Angelika-Wanderung« erschien im Mai 2023 im JMB-Verlag, ins Deutsche übersetzt von Dörte Giebel. Dörte Giebel, geboren 1970, hat nach ihrem Magister-Studium der deutschen Sprache und Literatur viele Jahre als Pressesprecherin und Social Media Managerin gearbeitet, bevor sie mit dem Übersetzen begann. Sie arbeitet zudem als Lektorin und schreibt zurzeit auf Norwegisch einen historischen Roman über die norwegische Schriftstellerin Regine Normann, von der sie bereits viele Märchen ins Deutsche übertragen hat.
|